翻譯僅供參考使用,無意侵犯原作著作權,如有侵權請告知,如需轉載也請務必附上「原新聞」出處,謝謝:)

*轉貼規則:歡迎自行轉貼,標上作者就可以了^^

건축학개론  

[展覽會(金東律)]記憶的習作》歌詞中譯 (《建築學概論》插曲)

[전람회(김동률)]-기억의습작


건축학개론   


Translated by:Ari


註:

*展覽會是一個團體,《記憶的習作》收錄在他們的第一張專輯中

*這首歌出現在電影《建築學概論》中

 

你說現在已經撐不下去了

你用明朗的笑容依靠在我的肩上儘管閉上了雙眼

 

現在能說了……

你傷感的眼神會讓我心痛的

所以就對我說說看吧

 

只要能夠進到你的心裡看看

真想知道曾經不懂事的我究竟能有多大的意義

 

漫長的歲月流逝當我的心開始疲憊時

我內心深處關於你的記憶儘管早已遺失卻又重新找上門來

會想起的吧……

即使在那實在太過浩瀚、我憧憬未來的夢裡頭

關於你的記憶已經遠去,能再度想起嗎?

 

只要能夠進到你的心裡看看

真想知道曾經不懂事的我究竟能有多大的意義

 

漫長的歲月流逝當我的心開始疲憊時

我內心深處關於你的記憶儘管早已遺失卻又重新找上門來

 

當漫長的歲月流逝以後……

 

기억의습작

전람회|1 Exhibition

이젠 버틸 없다고

휑한 웃음으로 어깨에 기대어 눈을 감았지만

이젠 말할 있는

너의 슬픈 눈빛이 나의 마음을 아프게 하는

나에게 말해봐

 

너의 마음 속으로 들어가 수만 있다면

철없던 나의 모습이 얼만큼 의미가 있는지

 

많은 날이 지나고 나의 마음 지쳐갈

마음속으로 쓰러져가는 너의 기억이 다시 찾아와

생각이 나겠지

너무 커버린 미래의 꿈들 속으로

잊혀져 가는 너의 기억이 다시 생각날까

 

너의 마음 속으로 들어가 수만 있다면

철없던 나의 모습이 얼만큼 의미가 있는지

 

많은 날이 지나고 나의 마음 지쳐갈

마음속으로 쓰러져가는 너의 기억이 다시 찾아와

생각이 나겠지

너무 커버린 미래의 꿈들 속으로

잊혀져 가는 나의 기억이 다시 생각날까

 

많은 날이 지나고



 

 

, ,

阿里Ari 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(1) 人氣()


留言列表 (1)

發表留言
  • Dennis Lu
  • 好好看 而且歌好好聽^^ 感覺不輸"那些年"
  • 雖然我沒看過那些年 但真的好看:)

    阿里Ari 於 2012/06/01 10:50 回覆