紫雨林(자우림)-이카루스(Icarus-伊卡路斯)歌詞中譯
Translated by:Ari
註:Icarus 伊卡路斯-希臘神話人物,父親帝達羅斯(Daedalus)是名手藝高超的工匠,某次帝達羅斯與伊卡路斯奉國王之命前往克里特島建造迷宮,卻因故失寵被困在有猛獸的迷宮內,帝達羅斯於是心生一計,他收集羽毛與蠟為兒子做了翅膀,並叮囑兒子不可以飛太高否則蠟會因此融化,但飛上天空的伊卡路斯卻因奔向自由太過高興,樂極生悲從空中掉了下來……
난 내가 스물이 되면 빛나는 태양과 같이
찬란하게 타오르는 줄 알았고
난 나의 젊은 날은 뜨거운 여름과 같이
눈부시게 아름다울 줄 알았어.
曾經我以為自己只要過了二十歲,
就會如閃耀的陽光……
燦爛地燃燒
曾經我以為我的青春歲月
會如炙熱的夏日般
耀眼又美好
아무도 말해주지 않는 사소한 비밀 얘기 하나,
아무리 몸부림을 쳐도 아무 것도 변하지 않아.
但有一個誰都不曾對我說的小秘密:
「無論如何掙扎也終究無法改變什麼」
자, 힘차게 땅을 박차고 달려 봐도
보이는 건, 보이는 건...
好了……就算試著使勁向前衝
看得見的還是……看得見的還是……
난 내가 어른이 되면 빛나는 별들과 같이
높은 곳에서 반짝이는 줄 알았고
난 나의 젊은 날은 뜨거운 열기로 꽉 찬
축제와 같이 벅차오를 줄 알았어.
曾經我以為變成大人以後……
自己就會像閃爍的星星般
在高處閃閃發光
曾經我以為我的青春年華
會以熱情填溢
如同祭典般轟轟烈烈
아무도 움직이지 않고 가만히 숨을 죽인채로
멍하니 주저앉아 있으면 아무것도 변하지 않아.
動也不動,屏住氣息
若是放空呆坐,那就什麼也不會變
자, 힘차게 땅을 박차고 달려 보자,
저 먼 곳까지, 세상 끝까지.
자, 힘차게 날개를 펴고 날아 보자,
하늘 끝까지, 태양 끝까지.
好了……現在就使勁向前衝吧
向著那遠方、向著世界盡頭
好了,現在就展翅高飛吧
朝向那天邊、朝向那太陽
난 내가 스물이 되면
빛나는 태양과 같이 찬란하게
타오르는 줄 알았어…
曾經我以為自己只要過了二十歲,
就會如閃耀的陽光……
燦爛地燃燒
留言列表